Sélectionner une page

Pour mettre en place un business en ligne, il est nécessaire de commencer par une stratégie digitale afin d’asseoir son autorité. Et lorsque vous commencez à faire vos preuves en francophonie, rien ne vous empêche de partir à la conquête du monde ! Or, il faut bien évidemment parler la langue pour éviter les faux-pas linguistiques. Et pour cela, sachez que vous avez désormais la possibilité de passer par des traducteurs spécialisés et surtout, qualifiés pour le SEO dans n’importe quelle langue !

Booster son trafic sur le web

Lorsqu’on commence avec un blog ou un site Web, il est forcément nécessaire de mettre en place une stratégie digitale pour pouvoir ressortir du lot. Et pour cela, on connaît bien évidemment le référencement naturel mais également, la communication sur les réseaux sociaux ou encore, avec des publicités. Or, une fois que vous aurez posé les premières bases de votre business, rien ne vous empêche d’étendre votre présence sur la toile du monde entier !

Par exemple, on pense ici à l’anglais qui reste l’une des langues les plus parlées à travers le monde. Alors évidemment, il faut savoir la parler et maîtriser un minimum les règles de prononciation. Et si vous n’avez pas le temps de vous lancer dans une formation, sachez qu’il existe désormais une agence de traduction spécialisée qui vous propose son aide pour traduire tous vos produits digitaux !  

Les produits digitaux concernés

Si vous avez décidé de vous lancer dans un business en ligne, alors vous devez maîtriser toute la stratégie qui vise à mettre en place un tunnel de vente. Par exemple, on pense à un ebook mais également à une formation directement en ligne. Et ici, on se rend bien compte que la barrière de la langue française peut être un sérieux problème pour les navigateurs du monde entier. Voilà pourquoi, rien ne vous empêche de passer par cette agence de traduction spécialisée qui vous propose de traduire l’intégralité de vos produits digitaux. Ainsi, vous pouvez espérer doubler voire tripler vos ventes en seulement quelques mois.

Par ailleurs, on pense aussi aux vidéos YouTube que vous aurez monétisées. Même chose, le contenu en français, et quelle que soit sa qualité, ne sera évidemment pas regardé par un internaute anglais. Et à moins qu’il soit bilingue, vous vous imputez automatiquement d’un potentiel trafic. Mais là encore, vous pourrez remédier à cela en faisant appel à une équipe spécialisée qui s’occupera pour vous de transcrire l’ensemble de vos vidéos afin que vous puissiez offrir une traduction aux visiteurs.

Du SEO à l’international ! 

Alors évidemment, a traduction de contenus pose la question légitime du SEO ! Car si le texte n’est pas optimisé d’un point de vue du référencement naturel, cela ne sert à rien de le faire traduire. Et bien sachez que cette agence spécialisée propose également ce type de service. Ainsi, vous n’avez plus à vous soucier du référencement naturel à l’étranger puisque ce sont eux qui s’en occupent.

Du coup, vous pouvez juste leur fournir le contenu déjà édité en français afin qu’ils puissent d’ores et déjà commencer à vous positionner sur la toile internationale. Simple, et pratique, c’est une astuce à connaître pour booster votre business !